Poemillo Català / Poemeto Catalão
Poemillo Català
Al Ciutat, crits de socors,
que el temps no reposa ni dorm.
La Ciutat se deslliga;
De peresa, s'obren collitas.
I tan pròxim com la nit,
tan intens com un crit,
nel secret dels camins,
tan dens com el silenci,
el món per companyia.
Al Ciutat, crits de socors,
que el temps no reposa ni dorm.
La Ciutat se deslliga;
De peresa, s'obren collitas.
I tan pròxim com la nit,
tan intens com un crit,
nel secret dels camins,
tan dens com el silenci,
el món per companyia.
n.b. - O poema acima, escrito em catalão, é resultado criativo de um brevíssimo estudo da poesia e da língua catalã. É certo que não sei falar (e muito menos escrever) catalão, mas tentei. Se algum de vós for entendido na língua, agradeço que, através da caixa de comentário, me ajude a corrigir os erros ortográficos, de sintaxe ou semântica, se os houver. Abaixo segue a tradução para português.
Poemeto Catalão
Na Cidade, gritos de socorro,
que o tempo não repousa nem dorme.
A Cidade se desliga;
De preguiça, restam caídas as colheitas.
E tão próximo como a noite,
tão intenso como um grito,
no segredo dos caminhos,
tão denso como o silêncio,
o mundo por companhia.
No Parque Güell
Etiquetas: Fotos e Imagens Cordianas, Poesia Cordiana, Viagens
2 Comments:
Incrível! Um poema em catalão logo na primeira visita...Bonito verso.
Como pedido, aqui vão umas correcções :
"Al ciutat" podia ser "A la ciutat"
"peresa" é mandra (pereza é castellano)
"nel" é "En el" mas acho que podia ser outra coisa também...
Mas como vês são poucas...
Também só sou um aprendiz :)
Ficam então combinados uns copos quando cá estiveres!
Abraço
Obrigado, Paul! Se for aviso-te antes.
Um abraço forte e longo até Barcelona
Enviar um comentário
<< Home